送元二使安西原文及翻译介绍(送元二使安西翻译全文翻译简单)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-04 03:39作者:张怡君

送元二使安西原文及翻译介绍(送元二使安西翻译全文翻译简单)

只有一条路不能选择——那就是放弃的路;只有一条路不能拒绝——那就是成长的路。


吴刚睿网友提问:

送元二使安西原文及翻译介绍

优质答案:

一、原文:

《送元二使安西》王维 唐代〕

渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

二、翻译:

渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,客舍四周柳树的枝叶翠嫩一新。

朋友请你再干一杯美酒,向西出了阳关就难以碰到故旧亲人。

三、注释

渭城:在今陕西省西安市西北,即秦代咸阳古城。

浥(yì):润湿。

客舍:旅馆。

柳色:柳树象征离别。

阳关:在今甘肃省敦煌西南,为自古赴西北边疆的要道。

四、赏析:这首诗所描写的是一种非常普遍的离别。它没有特殊的背景,有的是至深的惜别之情,所以,它适合大多数别筵退席颂唱,后来纳进乐府,成为流行,久唱不衰的歌曲。诗人剪裁下这临行送别时的一瞬,使其成为了永恒。老友即将远行,将赴满地黄沙的边疆尽域。此时一别,不知何日才能再见,千言万语无从说起,能说出口的只有一句:喝下这杯离别的酒吧!依依惜别之情、所有的关怀与祝福早已融进了这一杯酒中。

五、“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。”生动形象地写出了诗人对将要往荒凉之地的友人元二的深深依恋和牵挂。诗的前两句明写春景,暗寓离别。其中不仅“柳”与“留”谐音,是离别的象征,“轻尘”“客舍”也都暗示了旅行的目的,巧妙地点出了送别的时间、地点和环境。后两句点明了主题是以酒饯别,诗人借分手时的劝酒,表达对友人深厚的情意。友人此行要往的安西,在今天的新疆库车县境,同时代的王之涣有“东风不度玉门关”的形收留。何况安西更在玉门之外,其荒凉远远可想而知。

六、这首诗所描写的是一种最有普遍性的离别。它没有特殊的背景,而自有深厚的惜别之情,这就使它适合于尽大多数离筵别席演唱,后来编进乐府,成为最流行、传唱最久的歌曲。

以上就是客舍,安西,阳关的相关信息资料了,希望能帮到您。这个社会是存在不公平的,不要抱怨,因为没有用!人总是在反省中进步的!


    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;