刘禹锡作品翻译、赏析(刘禹锡诗赏析)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-02 14:23作者:陈信瑶

刘禹锡作品翻译、赏析(刘禹锡诗赏析)

王映如网友提问:

刘禹锡作品翻译、赏析

优质答案:

一、竹枝词二首·其一原文:杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声(唱歌 一作:踏歌)。东边日出西边雨,道是无晴却有晴(却有晴 一作:还有晴)。

二、原文翻译:岸上杨柳青,江中风浪平,忽然江上船中传来男子的唱歌声。

就像东方出太阳,西边落雨。你说它不是晴天吧,它又是晴天。

三、原文赏析:《竹枝词》是古代四川东部的一种民歌,人民边舞边唱,用鼓和短笛伴奏。赛歌时,谁唱得最多,谁就是优越者。刘禹锡任夔(kuí)州刺史时,非常喜爱这种民歌,他学习屈原作《九歌》的精神,采用了当地民歌的曲谱,制成新的《竹枝词》,描写当地山水风俗和男女爱情,富于生活气味。文体和七言尽句一样。但在写作上,多用白描手法,少用典故,语言清新活泼,生动流畅,民歌气味浓厚。刘禹锡创作多首《竹枝词》,这是其中一首。这是一首描写青年男女爱情的诗歌。它描写了一个初恋的少女在杨柳青青、江平如镜的清丽的春日里,听到情郎的歌声所产生的内心活动。

以上就是竹枝词,民歌,这是的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;