关于满井游记翻译和原文(满井游记的课文和翻译)

阅读:0 来源: 发表时间:2022-06-02 11:53作者:邓柏毅

关于满井游记翻译和原文(满井游记的课文和翻译)

郑添中网友提问:

关于满井游记翻译和原文

优质答案:

一、原文:燕地冷,花朝节后,余冷犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一看空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之仲春也。

二、译文:燕地一带天气严寒,花朝节过后,余冷仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮就沙砾飞扬。只能拘束在室内,想出往都不可能。每次冒风疾行,不到百步就被迫返回。二十二日天气略微热和,跟几个朋友一起出东直门,到满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一看空旷开阔,自己就似乎是逃脱笼子的天鹅。这时河的冰面已经开始融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,似乎新打开的明镜,清冷的光辉忽然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,似乎刚擦过一样;娇艳光亮,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要伸展却还没有伸展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。游人固然还不是很多,但是汲泉水煮茶喝的,端着羽觞唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时能看到。固然风依旧吹的猛烈,然而走路就汗流浃背。举凡那些在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,动物都透出喜悦的气味。我这才知道郊外未尝没有春天,然而住在城里的人却不知道。不会由于游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只有我这个身居闲职的人了吧。而此地正好离我近,我的远足打算从这里开始,怎能没有记述?这是明万历二十七年仲春啊。

以上就是的人,柳条,我这的相关信息资料了,希望能帮到您。

    声明

    删帖请联系zhiyihome@qq.com;